Poetry&Stuffby
MARNE KILATES
MARNE
S
KRIPTS
from
Antinostalgia & the Tokhang
Rhapsodies
from
Antinostalgia & the Tokhang
Rhapsodies
From Mga Biyahe, Mga Estasyon
From Journeys, Junctions
(a collection of travel poems)
from
Antinostalgia & the Tokhang
Rhapsodies
Poems 2022
Poems 2022
Poems 2022
Poems 2022
From Mga Biyahe, Mga Estasyon
From Journeys, Junctions
(a collection of travel poems)
From Mga Biyahe, Mga Estasyon
From Journeys, Junctions
(a collection of travel poems)
From Mga Biyahe, Mga Estasyon
From Journeys, Junctions
(a collection of travel poems)
From Mga Biyahe, Mga Estasyon
From Journeys, Junctions
(a collection of travel poems)
From Mga Biyahe, Mga Estasyon
From Journeys, Junctions
(a collection of travel poems)
From Mga Biyahe, Mga Estasyon
From Journeys, Junctions
(a collection of travel poems)
From Mga Biyahe, Mga Estasyon
From Journeys, Junctions
(a collection of travel poems)
Translations from Jose Rizal
My Retreat (con't)
I breathe the scent of wind that perhaps brushed
The fields and rivers of my hometown;
Perhaps it returns to me everything I left behind:
The kisses, the sighs of one most adored,
The sweet secrets of the virginal throb.
Looking at the same moon, then as silvery,
Inside me revives the old melancholy,
And reawakes love’s vows and memories…
A patio, a balcony, a beach, a garden sanctuary,
Silences and sighs, blushes of delight…
A butterfly thirsting for light and colors,
Dreaming of other skies, a larger strife,
I left, hardly a youth, my country and my affections,
Wandering about with neither qualm nor quake,
Squandering in strange places the April of my life.
And later, a weary swallow, when I longed
To return to the nest of those whom I love,
A blustering wind suddenly roared,
Leaving my wings broken, my walls razed,
My faith sold to others, and ruins everywhere.
Hurled upon this rock of the country I adore,
The future lost, without home or health,
You come to me again, in dreams of rose and gold—
In my entire life, the solitary treasure—
The unaffected faith of robust youth.
​
No longer, like before, are you full of fire and life,
Offering a thousand toasts to immortality;
A bit more solemn you seem; but your face, dear,
If no longer given to smiles, a bit wan perhaps,
Now bears the unmistakable signature of fidelity.
You offer me, O Illusions, the cup of consolation,
And the years of my youth you reawaken:
Tempest, I thank you! Winds of heaven, thank you
For knowing when to cut my uncertain flight
And set my feet down on the land of my birth.
By the sweep of beach, of soft, fine sand,
At the foot of mountain wrapped in green,
I planted my humble hut in the shady wood,
Seeking among the boughs a quietude,
The mind’s respite, a silence for my pain.
(October, 1895)
Translated from the Spanish
January 10, 2012
​
​
​
Mi Retiro Rock, from GioJoe.xyz