Poetry&Stuffby
MARNE KILATES
MARNE
S
KRIPTS
from
Antinostalgia & the Tokhang
Rhapsodies
from
Antinostalgia & the Tokhang
Rhapsodies
From Mga Biyahe, Mga Estasyon
From Journeys, Junctions
(a collection of travel poems)
from
Antinostalgia & the Tokhang
Rhapsodies
Poems 2022
Poems 2022
Poems 2022
Poems 2022
From Mga Biyahe, Mga Estasyon
From Journeys, Junctions
(a collection of travel poems)
From Mga Biyahe, Mga Estasyon
From Journeys, Junctions
(a collection of travel poems)
From Mga Biyahe, Mga Estasyon
From Journeys, Junctions
(a collection of travel poems)
From Mga Biyahe, Mga Estasyon
From Journeys, Junctions
(a collection of travel poems)
From Mga Biyahe, Mga Estasyon
From Journeys, Junctions
(a collection of travel poems)
From Mga Biyahe, Mga Estasyon
From Journeys, Junctions
(a collection of travel poems)
From Mga Biyahe, Mga Estasyon
From Journeys, Junctions
(a collection of travel poems)
Pinatubo/ Pinatubo
(Halaw/ Excerpt)
1
Umulan ng abo hanggang dito
At tinuklaw kami ng ulingang retrato
Ng iyong pag-alimpuyo:
Kumukulong putik,
Lumilipad na bubog, troso't bato,
Payroklastik,
Lumalagaslas na lava, asupre't asido,
Sumasagitsit na alipato,
Daluyong
Ng kilo-kilometrong tipik ng lahar.
Para kang huklubang nag-alis
Ng tinik
At sukal ng dibdib.
Apo Malyari,
Mahigit apat na siglo kang umidlip
At tinaliptip ang iyong pangalan;
Nagbahay
Ang ahas at alakdan
Sa iyong gilagid.
Nagsasalita ka ngayon sa sinaunang tinig,
Namumugto sa titik ng pinuksang alitaptap
Ngunit nikelado
Nekrologo ang alingawngaw
Sa antena't duklay.
Nakararamdam kami ng bughaw bulanggaw
Pinatubo't pinagtubuang poot
Sa pantig
Ng iyong pagyanig
Ngunit hindi namin matarok nang lubos
Ang ugat ng ulikbang pag-ungol.
Umulan ng abo hanggang dito.
Araw-araw,
Binabasa namin ang bangis mo
Sa listahan ng ulila, desperado't bakwet,
Sa alarma ng salanta, guho't tibag,
At sa patalastas
Ng daratal pang ligamgam.
Para kaming gamugamo,
Nagbabantay sa alab mong maharlikang sumusubo,
Naghahalungkat ng wastong dasal,
Nagigitla sa malindol mong kaluskos,
Gumigibik at nagpapagibik,
At kung gabi'y napipikit
Sa panaginip
Na hitik
Sa sambuntong parirala't parikalang abo:
1
The rain of ash reached us
And like serpent fangs the grey photograph
Of your whirling rage
Stung us:
Curdling ferment of mud,
Flying shards, timber and rock,
Pyroclastic,
Roaring lava, seething sulfur and acid,
Hissing sparks,
Surging
Kilometers of crackling lahar.
​
Your were like a sulking dotard plucking
Thorns of resentment
From the thickets of your breast.
Apo Malyari,
Your sleep of four centuries
Had encrusted your name;
Asp and scorpion
Have nested
In the bare grin of your gums.
You speak now in ancient voice,
Fraught with the lyric of slain fireflies
But its echo,
Nickel-stained, necrological,
Hums among the branches and aerials.
We sense the rage, blue and berserk,
Pent up and exploited,[1]
In the syllables
Of your quakes
But we cannot plumb
The root of your black howling grief.
The rain of ash reached us.
Daily
We read the tale of your ferocity
In the roster orphans, refugees and desperate,
In the signals of calamity, landslide, rockfall,
In the warnings
For more disquiet.
We were like moths,
Circling the regal glow of your bubbling cauldron,
Searching for proper prayers,
Stunned by the temblor of your stirring,
Succoring and crying for succor,
And at night falling asleep
In dreams
Heaving
With the symbols and ironies of ash:
​
​
​
[1] “Pinatubo’t pinagtubuan…” word play lost in translation. Pinatubo means to make grow; the root tubo also means profit; thus, to make something and someone grow and to profit in that growth, at the expense of that something or someone.
​
​
​
​